ESTUDOS BÍBLICOS VERSÍCULO POR VERSÍCULO





COLOSSENSES, obra de Paulo!


JESUS ​​NO LIVRO DE COLOSSENSES!
 NELE somos completos.

Aula 1, em Colossenses 1:2 É O NOSSO TEXTO:
For the next few lessons, few weeks maybe, we will be discussing “Christ Jesus, As Presented in the Book of Colossians.” Para as aulas seguintes, semanas talvez, iremos discutir "Cristo Jesus, conforme apresentado no livro de Colossenses."
Hopefully we will learn some captivating things about one of Paul's least studied bodies of literature. Espero que a gente vá aprender algumas coisas cativantes sobre um dos menos estudados corpos de Paulo de literatura.
Certainly it is a Christo-centric Book or Epistle, Colossians. Certamente é um livro de Cristocentrico ou Epístola, Colossenses.
Today I'll just share with you an example of what I mean. Hoje eu vou compartilhar com vocês um exemplo do que quero dizer. Paul, in his very introduction to the saints in this Gentile City, greets each Believer this way: “To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.” Colossians 1:2 Paulo, em sua introdução muito aos santos nesta Cidade Gentile, cumprimenta cada crente desta maneira: "Aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo. "Colossenses 1:2
“Hello.” Writes the Apostle, giving “Grace” to the Gentile Christians and “Peace” to the Jewish saints there! "Olá". Escreve o Apóstolo, dando "Grace" para os cristãos gentios e "Paz" para os santos judeus lá!
But what's the source of such beautiful blessings, grace and peace? Mas qual é a fonte de tais bênçãos bela graça, e paz? Rather, Who is the Source? Em vez disso, que é a Fonte?
The Godhead, The Father and the Son! Divindade, O Pai eo Filho!
“From God our Father and the Lord Jesus Christ.” "Da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo."
The linking conjunction here, “and” in English but “kai” in Greek, is a part of speech that links two equal entities! A ligação conjunto aqui ", e" em Inglês, mas "kai", em grego, é uma parte do discurso que liga duas entidades iguais!
This is what we call in English a “coordinating” conjunction, in distinction to a “contrasting” conjunction. Isto é o que chamamos em Inglês de "coordenação" conjunção, em distinção a um conjunto "contrastantes".
It grammatically means that God the Father and Jesus Christ are equal! É gramaticalmente significa que Deus o Pai e Jesus Cristo são iguais!
Equal in Power! Iguais em poder!
Equal in Authority! Iguais em autoridade!
Equal in every other way too! Igual em todos os outros também!
Paul just taught us and the Colossians that Jesus Christ is God, very God! Paul acabou de nos ensinar e os colossenses que Jesus Cristo é Deus, verdadeiro Deus!
Jesus of Bethlehem is Divine! Jesus de Belém é Divina!
Jesus of Calvary is God the Son! Jesus do Calvário é o Filho de Deus!
Jesus our High Priest is God on the Throne! Jesus é nosso Sumo Sacerdote no Trono de Deus!
And this fact about the Saviour appears in the second verse of the Book of Colossians! E este fato sobre o Salvador aparece no segundo verso do livro de Colossenses!
What else is coming? O que mais está por vir?
To magnify our Lord? Para ampliar nosso Senhor?
Plenty! Abundância!
Join us again tomorrow. Se juntar a nós outra vez amanhã.

LESSON 2, WHERE COLOSSIANS 1:4 IS THE TEXT: LIÇÃO 2, onde Colossenses 1:04 é o Texto:
I still call it “Jesus in Colossians” anyway, what Paul wrote in his introduction to those Christian folks. Eu ainda chamá-lo de "Jesus em Colossenses" de qualquer maneira, o que Paulo escreveu em sua introdução para aqueles povos cristãos.
Here are his words, spoken immediately after Paul told them of his constant prayers on their behalf: Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints.” Colossians 1:4 Aqui estão suas palavras, falou imediatamente após Paulo disse-lhes de suas orações constantes em seu nome: ". Desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos" Colossenses 1:04
Look at the logic here, the sequence of the nouns Paul uses as he is guided by the Holy Spirit. “Your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints.” Olhe para a lógica aqui, a seqüência dos nomes Paul usa como ele é guiado pelo Espírito Santo. "Sua fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes para com todos os santos."
Yes! Sim!
We are to have “faith” in Jesus! Estamos a ter "fé" em Jesus!
And “love” for the saints! E "amor" para os santos!
Not the reverse order! Não a ordem inversa!
Too much faith in the saints may lead to trouble! Muita fé nos santos pode levar a problemas! Human beings, even Christians, will eventually fail you. Seres humanos, mesmo os cristãos, acabará por falhar. Jesus never will. Jesus nunca será.
So “faith” is to be placed in the Lord. Assim, "fé" é para ser colocado no Senhor.
Love the folks at Church. Amor o pessoal da Igreja.
But Trust Jesus, He is Perfect. Mas Confie em Jesus, Ele é perfeito.
“Faith in Christ,” I love that phrase. "A fé em Cristo," Eu adoro essa frase.
We can put all our faith in him because He is the Faithful One! Podemos colocar toda a nossa fé n'Ele porque Ele é o fiel! His very name is Faithful according to Revelation 19:11. Seu próprio nome é Fiel de acordo com Apocalipse 19:11.
The right priority! O direito de prioridade!
Love your fellow Christians. Ame seu companheiros cristãos.
Faith, place that in our Saviour! Colocar a fé, que em nosso Salvador!
Let's remember. Vamos lembrar.

LESSON 3, WHERE COLOSSIANS 1:13 IS OUR TEXT: LIÇÃO 3, onde Colossenses 1:13 É O NOSSO TEXTO:
What does the Father call Jesus? O que faz o Pai chamar Jesus?
At least according to the Apostle Paul in Colossians 1:13, as inspired of the Holy Spirit. Pelo menos de acordo com o apóstolo Paulo em Colossenses 1:13, como inspirados pelo Espírito Santo.
The great God Who has … delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son .” O grande Deus Quem tem ... "nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o reino do seu Filho amado."
See it? Vê isso?
“His dear Son.” "Seu Filho querido."
Two things are apparent here. Duas coisas são evidentes aqui.
God loves His Son! Deus ama o Seu Filho!
The adjective “dear” is a translation of the Greek noun “agape,” except now as an adjective. O adjetivo "querida" é uma tradução do substantivo grego "agape", só que agora como um adjetivo.
It means “to love unselfishly.” Que significa "amar desinteressadamente."
To love unconditionally! A amar incondicionalmente!
To love unreservedly! A amar incondicionalmente!
“Agape” is believed by many Bible scholars to be derived from the word “agan,” which just means “much!” "Ágape" é considerado por muitos estudiosos da Bíblia a ser derivada da palavra "agan", que significa apenas "muito!"
An unending supply! Uma fonte inesgotável!
God loves and honors and appreciates Jesus to that illimitable degree! Deus ama e honra e aprecia a Jesus para que o grau ilimitado!
Next the word used for “son” here is enlightening. Em seguida a palavra usada para "filho" aqui é esclarecedora. It is the noun “huios.” This specific term suggests a real son, a natural son, particularly as relating to the legal, ethical and honorable aspects of sonship! É o substantivo "huios." Esse termo específico sugere um verdadeiro filho, um filho natural, particularmente as relacionadas com os aspectos legais, éticos e honrados de filiação!
Jesus is God's favorite Son! Jesus é o Filho de Deus favoritos!
Jesus is God's doubly honored and highly exalted Son! Jesus é o Filho duplamente honrada e altamente exaltado de Deus!
“That at the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven, and things in earth, and things under the earth; and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord.” Philippians 2:10-11 "Para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra, e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor." Filipenses 2:10-11
That's what God the Father thinks of His Son Jesus! Isso é o que Deus Pai acha do Seu Filho Jesus!
In this most Christ-centered Book of the Pauline corpus. Na maioria dos deste livro centrado em Cristo do corpus paulino.
“His Dear Son!” "Seu Filho Querido!"
And I agree! E eu concordo!
Don't you? Não é?

LESSON 3, WHERE COLOSSIANS 1:15 IS OUR TEXT: LIÇÃO 3, onde Colossenses 1:15 É O NOSSO TEXTO:
Jesus, as presented in the great New Testament Book of Colossians, that's our theme these days. Jesus, como apresentado no Livro Novo Testamento grande de Colossenses, que é o nosso tema nos dias de hoje.
And in Colossians 1:15 we read of Jesus “Who is the Image of the invisible God.” E em Colossenses 1:15 lemos de Jesus "que é a imagem do Deus invisível."
What a trait! O que um traço!
What a Title! O que é um título!
What an honor! Que honra!
No wonder Jesus told the Disciples “He that hath seen Me hath seen the Father.” John 14:9 Não admira que Jesus disse aos discípulos "Aquele que vê a mim vê o Pai". João 14:9
This is Jesus Who is the very visible Person of the Godhead, Wherein the Father is invisible! Este é Jesus, quem é a pessoa muito visível da Divindade, onde o Pai é invisível!
“Who is the Image of the invisible God.” "Quem é a imagem do Deus invisível."
This noun “image” is our word “icon,” a term we borrowed from the Greeks. Este substantivo "imagem" é a nossa palavra "ícone", um termo emprestado do que os gregos. “Eikon” means “a figure, a likeness, a copy.” It hails from a verb spelled “eiko” which means “to be like” someone! "Eikon" significa "uma figura, uma semelhança, uma cópia." Isto vem de um verbo escrito "Eiko", que significa "ser como" alguém!
Jesus is the “Image” of God His Father, in that exact sense! Jesus é a "imagem" de Deus, Seu Pai, nesse sentido exato!
Wow! Wow!
Then we need to discuss that adjective “invisible” I think. Então precisamos discutir isso adjetivo "invisível" que eu penso. It's “aorotos” in Paul's language and means “unseen.” Their word “horatos” means “open to view, visible.” When it is negated with that opening “a,” called the alpha privative, the meaning is reversed. É "aorotos" na linguagem de Paulo e significa "invisível". A palavra deles "horatos" significa "abrir para ver, visível." Quando se é negada com que a abertura "a", chamado de alfa privativo, o sentido é invertido. God the Father is unseen! Deus, o Pai é invisível! Not visible! Não visível!
So Jesus supplies that Need! Então Jesus suprimentos que precisa!
A gain, He is the visible Person of the Godhead! Um ganho, Ele é a pessoa visível da divindade!
Surely no higher accolade exists for our Lord. Certamente accolade não superior existe para nosso Senhor.
“Who is the Image of the invisible God.” "Quem é a imagem do Deus invisível."
May we worship Him forever. Podemos adorá-Lo para sempre.

LESSON 4, WHERE COLOSSIANS 1:16 IS OUR TEXT: LIÇÃO 4, onde Colossenses 1:16 É O NOSSO TEXTO:
Jesus is the Creator? Jesus é o Criador?
That's exactly what Paul says in Colossians 1:16. É exatamente isso que Paulo diz em Colossenses 1:16. And here are his very words: By Him were all things created.” E aqui estão suas próprias palavras: "Por Ele foram criadas todas as coisas."
This statement is in harmony with other portions of Scripture too. Esta declaração está em harmonia com outras partes das Escrituras também. John in his Gospel, first chapter, proclaims: “All things were made by Him, and without Him was not anything made that way made.” João no seu Evangelho, capítulo primeiro, proclama: "Todas as coisas foram feitas por Ele e sem Ele não era nada do que forma feitas."
Yes, Jesus made this earth and each of its accessories! Sim, Jesus fez esta terra e cada um de seus acessórios!
“By Him were all things created.” "NEle foram criadas todas as coisas."
The verb “created” here is interesting, crucial really to the proper understanding of the Text. O verbo "criou" aqui é interessante, realmente cruciais para a compreensão adequada do texto.
“Were created” translates the Greek verb “ktizo.” It really means “to make habitable.” To “people” a place or region or area. "Foram criadas" traduz o verbo grego "ktizo." É realmente significa "tornar habitável." Para "as pessoas" um lugar ou região ou área. And “ktizo” is derived from a root verb, “ktaomai,” which means “to acquire, to get, to procure for one's self!” It can even at times mean “to marry a wife.” E "ktizo" é derivada de um verbo raiz ", ktaomai", que significa "adquirir, para começar, para obter para si mesmo!" Ele pode até mesmo às vezes significa "casar com uma mulher."
Jesus then “owns” us! Jesus, então, é o "dono" de nós!
As our very Creator! Como o nosso próprio Criador!
Then when He saves us of course, we are “bought” with a Price, His precious Blood! Então, quando Ele nos salva, é claro, somos "comprados" com um preço, Seu Sangue precioso!
So, those who are born-again are twice owned … first by our Creator and second by our Saviour, Jesus Christ! Assim, aqueles que são nascidos de novo são duas vezes propriedade ... primeiro por nosso Criador e segundo por nosso Salvador, Jesus Cristo!
Now that phrase, today's Text, By Him were all things created,” Agora essa frase, o texto de hoje, "NEle foram criadas todas as coisas"
exalts our Lord as few verses have ever done, in all of Scripture! exalta nosso Senhor como poucos versos que já fiz, em toda a Escritura!
What an eternal Jesus we serve! O que é uma eterna Jesus que servimos!
May He be uplifted today. Ele pode ser erguido hoje.
He not only has prepared a Place for us in Heaven, in His Presence! Ele não só tem preparado um lugar para nós no Céu, na Sua Presença!
Now it sounds like He prepared a place for us on earth, before we were ever born! Agora parece que Ele preparou um lugar para nós na Terra, antes de nascerem!
What a comprehensive Provider He is! O que um provedor completo Ele é!
Terrestrially and celestially! Terrestre e celestially!
Lord Jesus, we love Thee today. Senhor Jesus, nós Te amo hoje.

LESSON 5, WHERE COLOSSIANS 1:17 IS THE TEXT: LIÇÃO 5, onde Colossenses 1:17 é o Texto:
Jesus is the Central Figure of the Universe! Jesus é a figura central do Universo!
Of course He is God too! É claro que Ele é Deus também!
The Second Person of the Trinity. A Segunda Pessoa da Trindade.
And Paul the Apostle, in Colossians 1:17, tells us an amazing thing about our Lord. E o apóstolo Paulo, em Colossenses 1:17, nos diz uma coisa incrível sobre o nosso Senhor. In a few words, but exactly as our Bibles have recorded him: By Him all things consist.” Em poucas palavras, mas exatamente como nossas Bíblias ter gravado ele: "Por Ele todas as coisas subsistem".
It is through Jesus that all things “consist!” É através de Jesus que todas as coisas "consistem!"
By the way, the little preposition “by” translates the Greek word “en.” It's “within” Jesus or “near” Jesus or “on” Jesus or “at” Jesus that all things consist. By the way, a preposição pouco "por" traduz a palavra grega "en". É "dentro" Jesus ou "próximo" Jesus ou "sobre" Jesus ou "at" Jesus que todas as coisas consistem. These are the most valid meanings of “en” in Greek grammar. Estes são os significados mais válida do "en" na gramática grega.
Sounds like Jesus is the “Why” concerning the existence of everything! Soa como Jesus é o "porquê" da existência de tudo!
He is also the “Source” of all these things! Ele também é o "Source" de todas estas coisas!
“By Him all things consist.” "Por Ele todas as coisas subsistem".
Now we must study that verb “consist,” spelled “sunistao” in Paul's language. Agora devemos estudar esse verbo "consistem," escrito "sunistao" na linguagem de Paulo. It blends two words, a prefix that's a preposition too. Ele combina duas palavras, um prefixo que é uma preposição também. That's “sun” which means “alongside” or “with.” It denotes “union.” Isso é "sol", que significa "ao lado" ou "com". Denota "união".
The second word unit in “sunistao” is “histemi,” suggesting “to cause something to stand.” In the New Testament “to establish” something. A unidade de segunda palavra em "sunistao" é "histemi", sugerindo "para fazer com que algo stand." No Novo Testamento, "para estabelecer" alguma coisa.
Some Bible teachers tell us that the word “consist” means “to glue together.” Alguns professores da Bíblia nos diz que a palavra "composto" significa "cola juntos."
In other words, Jesus “holds together” this world and all that's in it! Em outras palavras, Jesus "une" o mundo e tudo o que está nele!
Even the little atoms, with their protons and neutrons and electrons, “hold together” and get their cohesiveness from the Power and Glory of the Darling Son of God! Mesmo os átomos pequenos, com seus prótons e nêutrons e elétrons, "hold together" e obter a sua coesão do Poder e Glória do Filho querido de Deus!
One scholar renders our verse this way, by definition of the words involved anyway. Um estudioso torna nosso versículo desta maneira, por definição das palavras envolvidas de qualquer maneira. “Through Jesus all things have their being!” "Através de Jesus todas as coisas têm o seu ser!"
Then, He is the very Fountain of life! Então, Ele é a Fonte da vida!
What Paul has said here is ineffable. By Jesus all things consist.” O que Paulo disse aqui é inefável. "By Jesus todas as coisas subsistem".
Glory to the Name of our Lord Jesus Christ! Glória ao nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
We all love and adore Him surely. Todos nós amamos e adorá-Lo com certeza.

LESSON 6, WHERE COLOSSIANS 1:18 IS OUR TEXT: LIÇÃO 6, onde Colossenses 1:18 É O NOSSO TEXTO:
That Jesus may be preeminent! Que Jesus pode ser proeminente!
That's was the desire of Paul's heart. Que era o desejo do coração de Paulo. And the Passion of God the Father as well! E da Paixão de Deus, o Pai também!
Colossians 1:18 is my proof text for these statements. That in all things he might have the preeminence.” Colossenses 1:18 é o meu texto de prova para estas declarações. "Isso em todas as coisas que ele poderia ter a preeminência."
That's one reason why Jesus is the Head of the Church. Essa é uma razão pela qual Jesus é a Cabeça da Igreja.
That's also a reason God raised Him from the dead. Que também é uma razão por que Deus o ressuscitou dentre os mortos.
And that's absolute evidence that Jesus is the eternal Son of God! E isso é prova absoluta de que Jesus é o Filho eterno de Deus!
The three foregoing statements are based on our Text verse for today, And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.” As três declarações acima são baseadas em nosso versículo de texto para hoje, "E ele é a cabeça do corpo, da igreja:. Que é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência"
What an exalted Saviour we worship! O que é um Salvador exaltado nós adoramos!
One who will always in all things have “preeminence.” Aquele que vai sempre em todas as coisas têm "preeminência".
That little Greek word, spelled “proteuo,” means “to be number one.” To hold first place! Essa palavra pouco de grego, escrito "proteuo", significa "ser o número um." Para manter o primeiro lugar! It is derived from the little word “protos,” which means “first in time, first in line, first in influence, first in honor.” It also carries the ideas of being “chief, principal, absolutely superlative!” É derivada da pouca palavra "protos", que significa "primeiro no tempo, o primeiro da fila, primeiro em influência, primeiro em honra." Ele também carrega as idéias de ser "chefe, principal, absolutamente superlativo!"
That's our dear Lord. Esse é o nosso querido Senhor.
Does He have first place in your life? Será que ele tem o primeiro lugar em sua vida?
Paul the writer here thought so, at least for himself. Paulo, o escritor aqui pensava assim, pelo menos para si mesmo. He once even said that Christ Jesus was his very “life!” That's in Colossians 3:4 as well. Uma vez ele até disse que Jesus Cristo era a sua própria "vida!" Isso é em Colossenses 3:04 também.
Jesus, Thou doest deserve that High honor! Jesus, Tu fazes merecem essa honra High!
First of all! Primeiro de tudo!

LESSON 7, WHERE COLOSSIANS 1:19 IS OUR TEXT: LIÇÃO 7, onde Colossenses 1:19 É O NOSSO TEXTO:
The world today would call it nepotism, the practice of extremely favoring one's relatives! O mundo de hoje seria chamá-lo de nepotismo, a prática de favorecer parentes extremamente one!
But God can do no wrong, and His favor of His only begotten Son is perfectly in order. Mas Deus pode fazer nada errado, e Seu favor de Seu Filho unigênito está perfeitamente em ordem.
God cannot even look at evil! Deus não pode sequer olhar para o mal! Here's proof: Thou art of purer eyes than to behold evil, and canst not look on iniquity.” So says Habakkuk 1:13. Aqui está a prova: ". Tu és tão puro de olhos para ver o mal, e não podes olhar sobre a iniqüidade" Assim diz Habacuque 1:13.
But still, God loves His Son without limit! Mas, ainda assim, Deus ama o Seu Filho sem limite!
And favors Him too! E favorece-lo também!
Listen to Colossians 1:19, where the Father is being described, His attitude toward His Son Jesus. For it pleased the Father that in him should all fulness dwell.” Ouvir Colossenses 1:19, onde o Pai está sendo descrito, sua atitude para com Seu Filho Jesus. "Porque aprouve a Deus que n'Ele residisse toda a plenitude."
This is thrilling! Isso é emocionante!
The verb “pleased” translates the Greek word “eudokeo,” indicating “abundant delight and exquisite joy, fused with some sheer determination!” O verbo "satisfeito" traduz a palavra grega "eudokeo", indicando "prazer e alegria em abundância requintado, fundida com alguma determinação pura!"
God is going to exalt His Son! Deus vai exaltar o Seu Filho!
The noun “fillness” used of the Saviour here is “pleroma,” a term used by the ancients to indicate “loaded to the maximum,” as in a ship that has been heavily laden and sits in the harbor ready for departure! O substantivo "fillness" usado do Salvador é aqui "pleroma", um termo usado pelos antigos para indicar "carregado ao máximo", como em um navio que tem sido fortemente carregados e senta-se no porto pronto para a partida! “Pleroma,” overflowing! "Pleroma", transbordando! Also its root, “pleres” means “lacking nothing, perfect!” Também a sua raiz ", pleres" significa "falta nada, perfeito!"
The complete fullness of God resides today in Jesus Christ, His dear Son! A plenitude completa de Deus reside hoje em Jesus Cristo, Seu Filho querido!
And where does that Godness abide? E onde é que isso Godness respeitar?
That deity? Que deus?
That Essence of the who Paul calls the Godhead? Essência do que Paulo, que chama a Divindade?
In Jesus, but note this. Em Jesus, mas esta nota. The verb “dwell” is “katoikeo,” which means “to be at home, to really be at home” in a Person! O verbo "habitar" é "katoikeo", que significa "estar em casa, para realmente estar em casa" em uma Pessoa!
“Oikos” means “house,” where a person lives, resides. "Oikos" significa "casa", onde a pessoa vive, reside.
All of God is “at home” in Jesus! Tudo de Deus é "em casa" em Jesus!
What praise of our Lord! Que louvor de nosso Senhor!
“For it pleased the Father that in him should all fulness dwell.” "Porque aprouve a Deus que n'Ele residisse toda a plenitude."
Amen! Amém!
May we treat Him as He is, God all in All. Podemos tratá-lo como Ele é, Deus tudo em todos.

LESSON 8, WHERE COLOSSIANS 1:20 IS OUR TEXT: LIÇÃO 8, ONDE 1:20 Colossenses é nosso texto:
It's the way we Christians have peace. É a maneira que os cristãos têm paz.
Paul explicitly explains the mechanics in Colossians 1:20, speaking of Jesus. Having made peace through the Blood of His cross.” Paul explicitamente explica a mecânica em Colossenses 1:20, falando de Jesus. "Ter feito a paz pelo sangue da sua cruz."
Jesus' Cross provides us many things, including the precious Gift of Salvation. Cruz de Jesus dá-nos muitas coisas, inclusive o dom precioso da Salvação. But as a by-produce or side-effect of that Salvation is the glorious Peace Paul just mentioned. Mas como por produzir ou efeito colateral de que a salvação é a paz gloriosa Paul acabei de mencionar.
The three opening words of our King James Text, “having made peace” are results of one Greek verb, “eirenopoieo.” As três primeiras palavras do nosso texto James King, "tendo paz made" são resultados de um verbo grego ", eirenopoieo".
The word means “to do or make” something, but in a lovely, artful, poetic sense! A palavra significa "fazer ou fazer" alguma coisa, mas em uma linda, sentido, artful poética! Skilled craftsmanship! Artesanato habilidoso! Blended with that is the noun for peace, “eirene.” Now “eirene” means “the absence of anything that separates fellowship or communion or love.” In fact, “eiro” means “to join” two formerly antagonistic entities. Misturado com o que é o substantivo para a paz ", eirene." Now "eirene" significa "a ausência de qualquer coisa que separa companheirismo ou comunhão ou amor." De fato, "eiro" significa "juntar" duas entidades anteriormente antagônicas.
We have this kind of peace, divinely given us … because of Jesus and His shed Blood on the Cross of Calvary! Nós temos esse tipo de paz, divinamente nos deu ... por causa de Jesus e Seu Sangue derramado na cruz do Calvário!
Now a sentence or two about that Blood, our Lord's Blood. Agora, uma frase ou duas sobre isso Sangue, Sangue de nosso Senhor.
Peter calls it incorruptible. Peter chama incorruptível. Thus it is eternal Blood and exists somewhere yet today. Assim, é sangue eterno e existe em algum lugar ainda hoje. In Heaven I believe. No Céu eu acredito. Yes, we are not redeemed with perishable things like silver and gold, but with the precious, everlasting Blood of Jesus. Sim, não somos resgatados com coisas corruptíveis, como prata e ouro, mas com o Sangue precioso, eterno de Jesus.
I believe His literal Blood is in view here too. Acredito que o Seu Sangue literal está em vista aqui também. Not some symbolic or metaphorical emblem. Não algum emblema simbólico ou metafórico.
The noun “cross” is derived from a word that means “to stand up,” which is exactly what happened to that piece of timber with a crosstie on which Jesus was nailed. O substantivo "cruz" é derivado de uma palavra que significa "stand up", que é exatamente o que aconteceu com aquele pedaço de madeira com um dormente em que Jesus foi pregado.
He died, yielding His Blood … that we might enjoy the very Peace of God! Ele morreu, rendendo o Seu Sangue ... para que possamos desfrutar da paz de Deus!
Like our Lord said in John 14:27, gloriously. Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Como o nosso Senhor disse em João 14:27, gloriosamente "Deixo com vocês, a minha paz vos dou:. Não como o mundo dá, dou-lhe. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.” Não deixe seu coração se perturbe, nem se atemorize. "
Thank you, Jesus, from all of us who are saved. Obrigado, Jesus, de todos nós, que somos salvos.

LESSON 9 WHERE COLOSSIANS 1:21 IS OUR TEXT: LIÇÃO 9 ONDE Colossenses 1:21 É O NOSSO TEXTO:
Reconciled! Reconciliado!
That's one of the words Paul uses to describe what Jesus did when He saved our lost souls. Essa é uma das palavras que Paulo usa para descrever o que Jesus fez quando Ele salvou nossas almas perdidas.
I'm thinking of Colossians 1:21 particularly. Estou pensando em Colossenses 1:21 particularmente. Paul is writing there and describes Jesus as the Great Reconciler . Paul está escrevendo lá e descreve Jesus como o seu grande Conciliador. And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death.” "E você, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte."
The verb used here for “reconciled” is picturesque. O verbo usado aqui para "reconciliar" é pitoresco. It's spelled in “apokatalasso” in Greek and means “to exchange one thing for another!” Nearly, “to change places!” É escrito em "apokatalasso" em grego e significa "para trocar uma coisa por outra!" Quase ", para trocar de lugar!"
And that's exactly what Jesus did when He saved us! E isso é exatamente o que Jesus fez quando Ele nos salvou!
He “took my place” on the old rugged Cross and gave me “His Place” in Heaven for all eternity! Ele "tomou o meu lugar" na velha e rude cruz e me deu "seu lugar" no céu por toda a eternidade!
Wow! Wow!
He suffered my “punishment” and gave me His “reward” for all of time! Ele sofreu o meu "castigo" e me deu sua "recompensa" por todo o tempo!
But wait a minute. Mas espere um minuto.
Is there other Bible proof for such a dramatic statement? Há prova bíblica outro para tal declaração dramática?
Yes, there is. Sim, há.
Still Paul, but this time in Second Corinthians 5:21. For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.” Paul ainda, mas desta vez em II Coríntios 5:21 "Para ele o fez pecado por nós, que não conheceu pecado, para que pudéssemos ser feitos justiça de Deus nele.".
Now let me identify the pronouns our verse here implies . Agora deixe-me identificar os pronomes nosso versículo aqui implica. For he (God the Father) hath made him (God the Son, Jesus) to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him (Jesus).” "Para ele (Deus Pai) o fez (Deus o Filho, Jesus) pecado por nós, que não conheceu pecado, para que pudéssemos ser feitos justiça de Deus nele (Jesus)."
If we have read these verses rightly, we have a magnificently wonderful Saviour! Se temos lido estes versos bem, temos um Salvador magnificamente maravilhosa!
A vicarious Saviour! Um Salvador vicária!
A substitutionary Saviour! Um substitutivo Salvador!
A Divine Saviour! A Divino Salvador!
“Thank You, Lord Jesus, for saving our souls from Hell.” "Obrigado, Senhor Jesus, para salvar nossas almas do inferno."

LESSON 10, WHERE COLOSSIANS 1:28 IS OUR TEXT: LIÇÃO 10, ONDE Colossenses 1:28 É O NOSSO TEXTO:
Every man or woman “perfect” in Christ Jesus! Cada homem ou mulher "perfeita" em Cristo Jesus!
That was the Apostle Paul's goal for those who were saved under his great ministry. Que era o objetivo do apóstolo Paulo para aqueles que estavam guardadas no seu grande ministério.
Here are his exact words, really an overall statement of purpose for Paul's life on earth! Warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.” Colossians 1:28 Aqui estão suas palavras exatas, realmente uma declaração geral de propósito para a vida de Paulo sobre a terra! "Advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus." Colossenses 1:28
Thus, according to this data, the very standard of perfection for every Christian is the Lord Jesus Himself! Assim, de acordo com estes dados, o próprio padrão de perfeição para todo cristão é o próprio Senhor Jesus!
Our utmost longing should be reaching maturity in Jesus our Lord. Nosso anseio máximo deve ser atingido a maturidade em Jesus nosso Senhor.
That adjective “perfect” is the key here. Que adjetivo "perfeito" é a chave aqui. It's “teleios” in Greek, meaning a thing “that has been brought to its end, its finished state, absolutely complete, lacking nothing!” É "teleios" em grego, significa uma coisa "que tem sido levado a seu fim, o seu estado acabado, absolutamente completos, não faltando nada!"
What an exalting view of Jesus this is! O que uma visão exaltante de Jesus é esta!
He is the gold standard for proper godly living. Ele é o padrão ouro para uma vida piedosa adequada.
Do I yet talk like Jesus, or as much so as humanly able? Eu ainda falar como Jesus, ou tanto assim que for humanamente possível?
Do I act like Jesus? Posso agir como Jesus?
Do I love like Him too? Eu amo como Ele também?
Of course these things are impossible to us sinners now saved by Grace … without the empowering energy of the Holy Spirit Who lives within us. É claro que essas coisas são impossíveis para nós, pecadores, agora salvos pela graça ... sem a energia poder do Espírito Santo que vive dentro de nós.
But the more I adore the Lord. Mas quanto mais eu adore ao Senhor.
The more He means to me. Quanto mais ele significa para mim.
The greater I allow Him to impact my life. A maior que eu permitir que Ele impacto minha vida.
The more “complete or perfect or mature” I will become because of His Holiness and Deity and Might. O mais "perfeito ou completo ou maduro" Vou me tornar por causa de Sua Santidade e Divindade e Poder.
Pastors, take note! Pastores, tomem nota!
Present all your people, or at least long to do so, “perfect” in Christ Jesus. Apresentar todo o seu povo, ou pelo menos muito tempo para fazê-lo, "perfeito" em Cristo Jesus.
This little Book of Colossians sure does magnify our dear Lord. Este pequeno livro de Colossenses se faz engrandecer nosso querido Senhor.

LESSON 11, WHERE COLOSSIANS 2:3 IS OUR TEXT: LIÇÃO 11, onde Colossenses 2:3 É O NOSSO TEXTO:
Praising Jesus, our Lord and Saviour! Louvando a Jesus, nosso Senhor e Salvador!
That's what the Book of Colossians does, par excellence! Isso é o que o livro de Colossenses é, por excelência!
The second chapter opens with words that astound. “Christ, i n whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.” Again, that's Colossians 2:3. O segundo capítulo abre com as palavras que surpreendem. "Cristo, i n qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento." Novamente, isso é Colossenses 2:3.
Jesus contains, encloses, houses all God's treasures of wisdom and knowledge! Jesus contém, encerra, todas as casas de Deus tesouros da sabedoria e conhecimento!
The verb “are hid” translates “apokrupto,” a word meaning “concealed” or “kept secret.” Paul is likely here spoofing the heretical gnostics of his day, who sought wisdom in angels and planets and other phenomena. O verbo "estão escondidos" traduz "apokrupto", uma palavra que significa "oculto" ou "segredo mantido." Paul é provável que aqui spoofing os gnósticos heréticos de seu tempo, que buscavam a sabedoria em anjos e planetas e outros fenômenos. Jesus is the vault in which such things have been deposited, God's True Wisdom and Knowledge! Jesus é o cofre em que as coisas tenham sido depositados, Verdadeira Sabedoria de Deus e do Conhecimento!
The noun “treasures” is familiar too. O substantivo "tesouros" é familiar também. “Thesauros” means “a storehouse, a depository, a place for safekeeping.” Jesus is God the Father's Safety Deposit Box, for Divine Data. "Thesauros" significa "casa do tesouro, um depósito, um lugar para a custódia." Jesus é Deus, o Pai do Cofre, para dados Divino.
Then “wisdom” is the Greek word “sophia,” meaning “broad and full intelligence,” but here used specifically like “seeing and responding to all of life from God's perspective.” Jesus is the living Expression of God's Viewpoint. Em seguida, "sabedoria" é a palavra grega "sophia", que significa "inteligência ampla e completa", mas aqui usado especificamente como "ver e responder a toda a vida da perspectiva de Deus." Jesus é a expressão viva da perspectiva de Deus. Of course truthfully, Jesus is God! É claro que a verdade, Jesus é Deus! Also note that “Sophia” is derived from “saphes,” meaning “clear, clean or pure!” God's teaching always is offered to the pure in heart! Observe também que "Sophia" é derivado de "saphes", que significa "claro, limpo ou puro!" Ensino de Deus sempre é oferecido a todos os puros de coração! The Holy Spirit will not instruct a dirty student. O Espírito Santo não irá instruir um aluno sujo.
Now comes the word “knowledge,” spelled “gnosis” in Greek. Agora vem a palavra "conhecimento", escrito "gnosis", em grego. Here is a second slam in as many phrases against the cultic enemies of God's Truth. Aqui está um slam segundo em frases como muitos contra os inimigos do culto da Verdade de Deus. “Gnosis” is related to the verb “gnosko,” meaning “to cause to learn.” "Gnosis" está relacionado com o verbo "gnosko", que significa "fazer aprender".
What a verse of praise! O que um verso de louvor!
In honor of our Saviour! Em honra de nosso Salvador!
To daily better know Jesus is to be acquainted more and more with God's very Wisdom and Knowledge! Para conhecer melhor Jesus diária é de conhecer mais e mais com muito Sabedoria de Deus e do Conhecimento!
What an exciting life-long quest! O que uma busca ao longo da vida emocionante!
Or is it eternity long? Ou é a eternidade tempo?
--- Dr. Mike Bagwell --- Dr. Mike Bagwell
LESSON 12, WHERE COLOSSIANS 2:6-7 IS OUR SCRIPTURE: LIÇÃO 12, onde Colossenses 2:6-7 é nossa escritura:
What a Text, and all about Jesus, from Colossians 2:6-7. As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him. O que um texto, e tudo sobre Jesus, de Colossenses 2:6-7. "Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele. Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.” Arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças. "
We received Jesus by faith. Recebemos Jesus pela fé. And so Paul says here we are also to walk in Jesus by faith. E assim Paulo diz aqui também estamos a caminhar em Jesus pela fé. We live for Him the same way we trusted Him in the first place! Nós vivemos para Ele da mesma forma que confiamos nele em primeiro lugar!
Then comes what I think is the heart of the Text. Em seguida, vem o que eu penso é o coração do texto. We are to be “rooted and built up” in Jesus too. Devemos ser "arraigados e edificados" em Jesus também. Which will lead to our being established in the faith. O que levará a nosso ser confirmados na fé. Such a state of rootedness and maturity, being built up, will also contribute to a state of permanent and ongoing thanksgiving! Um tal estado de enraizamento e maturidade, a ser construído, também irá contribuir para um estado de gratidão permanente e contínua!
Therefore we must study those two verbs. Portanto, devemos estudar os dois verbos. They apparently are critical to a healthy Christian live. Eles aparentemente são essenciais para um saudável cristãs vivem.
“Rooted” in Christ our Lord, the verb being spelled “rizoo.” It means “being made firm or fixed.” As a plant or a tree is when its roots are healthy and deep and well-fed. "Enraizado" em Cristo, nosso Senhor, o verbo estar escrito "rizoo." Significa "ser feita empresa ou fixo." Como uma planta ou uma árvore é quando suas raízes são profundas e saudáveis ​​e bem alimentados. “Rhiza” is the Greek noun for “root” in fact. "Rhiza" é o substantivo grego para "root" na verdade. A “sprout” or “shoot” growing from a healthy living organism! A "broto" ou "disparar" em crescimento de um organismo vivo saudável!
And “built up” translates “epoikodomen,” being fully and completely constructed, like a house, ready to be occupied by its owner! E "construiu" traduz "epoikodomen," ser total e completamente construída, como uma casa, pronto para ser ocupado por seu proprietário!
Both word pictures represent grammatically durative kinds of action. Ambas as imagens palavra gramaticalmente representar tipos de ação durativa. Keep on being more and more rooted in Jesus! Continuar a ser cada vez mais enraizada em Jesus! Grow more deeply into Him day by day! Crescer mais profundamente ele dia a dia!
And let Him week after week keep building you to the point of spiritual completion, maturity in the things of God! E deixá-Lo semana após semana continuar a construir-lhe o ponto de conclusão espiritual, maturidade nas coisas de Deus!
These words prove Jesus to be the very Center of the Christian life. Estas palavras provam que Jesus é o centro da vida cristã. He is the Heart of our godliness. Ele é o coração da nossa piedade. Back to Paul's inspired words, in our Saviour we must be evermore rooted and built up! Voltar às palavras inspiradas de Paulo, em nosso Salvador devemos ser cada vez mais enraizados e edificados!
To the darling Son of God be Glory both now and forever! Ao Filho querido de Deus seja a glória, agora e para sempre!

LESSON 13, WHERE COLOSSIANS 2:8 IS THE TEXT: LIÇÃO 13, onde Colossenses 2:8 é o Texto:
“After Christ,” a brief little phrase used by Paul in Colossians 2:8. "Depois de Cristo", uma frase breve pouco utilizado por Paulo em Colossenses 2:08. But what does it mean? Mas o que isso significa?
Sounds very important! Soa muito importante!
Here's the whole verse as recorded in the King James Bible: Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ .” Aqui está todo o versículo como registrado na Bíblia King James: "Cuidado para que nenhum homem mimá-lo por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo."
What words used here, philosophy and tradition and rudiments and deceit! Que palavras usadas aqui, filosofia e tradição e rudimentos e engano! Could be a college comparative religions class even! Poderia ser um colégio de classe religiões comparadas, mesmo!
One's way of looking at life itself! A maneira de olhar para a própria vida!
A person's approach to the whole universe! Abordagem de uma pessoa a todo o universo!
The particular family of belief or faith an individual plans to follow! A família particular de crença ou fé de um indivíduo pretende seguir!
Everything is included within these parameters. “Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world.” Tudo está incluído dentro desses parâmetros. "Cuide para que nenhum homem mimá-lo por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo".
But these all fall short of giving real meaning and purpose to human existence! Mas todos ficam aquém de dar real significado e propósito para a existência humana!
Philosophy does. A filosofia faz.
Tradition does. Tradição faz.
Education does. Educação faz.
Culture does. Cultura faz.
Then how is a man or woman to live? Então como é um homem ou uma mulher para viver?
Those last two words answer that fundamental question! As duas últimas palavras responder a essa pergunta fundamental!
“After Christ!” "Depois de Cristo!"
Base all of life “after Christ!” Base de toda a vida "depois de Cristo!"
That little preposition “after” translates the little Greek word “kata.” Here it means “according to.” Que pouco preposição "após" traduz a pouca palavra grega "kata". Aqui, isso significa ", segundo".
Live according to Jesus Christ! Viver de acordo com Jesus Cristo!
Let Him decide your philosophical leanings! Deixe que ele decida o seu tendências filosóficas!
Let Him be the Heart of your tradition! Deixe-O ser o coração de sua tradição!
Let Him guide you into all Truth, thus avoiding deceit! Deixe que Ele guiará a toda a verdade, evitando assim o engano!
After Christ! Depois de Cristo!
He is the very Reason for life itself! Ele é a razão para a própria vida!
It's very Source! É muito Fonte!
After Christ. Depois de Cristo.

LESSON 14, WHERE COLOSSIANS 2:9 IS OUR TEXT: LIÇÃO 14, onde Colossenses 2:9 É O NOSSO TEXTO:
It's one of the highest points of praise that has ever been given in all of recorded history! É um dos pontos mais altos de louvor que já foi dada em toda a história registrada! And God the Father, through the Apostle Paul, heaps it upon His Own Son, our Lord Jesus Christ. E por Deus Pai, através do apóstolo Paulo, montes-la sobre o Seu próprio Filho, nosso Senhor Jesus Cristo.
The verse, Colossians 2:9 reads like this: For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.” O verso, Colossenses 2:9 diz assim: "Porque nele habita toda a plenitude da divindade".
That is, in “Jesus” dwells Deity! Ou seja, em "Jesus" habita Deidade!
We know this for a fact. Sabemos que isso é um fato. God, as God the Father I mean, is “Spirit,” not a Body! Deus, como Deus, o Pai eu quero dizer, é "Espírito", não um corpo! Jesus taught us this in John 4:24. “God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.” Jesus nos ensinou isso em João 4:24 "Deus é Espírito, e os que o adoram devem adorá-lo em espírito e em verdade.".
Also we are informed in Colossians 1:15 that this great God, the Father of course, is “invisible! Também somos informados em Colossenses 1:15 que este grande Deus, o Pai é claro, é "invisível! And that Jesus is His 'Image!” E que Jesus é a Sua imagem! "
If God the Father is Spirit, and if God the Holy Spirit is too … then only Jesus can be the Visible Manifestation of the Divine! Se Deus o Pai é Espírito, e se Deus o Espírito Santo é também ... então somente Jesus pode ser a manifestação visível do Divino!
When we see God in Heaven, we will be gazing upon the One Who died for us! Quando vemos Deus no céu, estaremos contemplando Aquele que morreu por nós!
The Lord of our lives! O Senhor de nossas vidas!
Yes, Jesus is literally the very “Fullness of the Godhead bodily.” Sim, Jesus é literalmente a "Plenitude da Divindade." Muito
Wow! Wow!
If I ever see God's love in flesh … I must look at Him, at Jesus! Se algum dia eu ver o amor de Deus em carne ... Eu preciso olhar para Ele, em Jesus!
If I ever behold God's Mercy and Lovingkindness and Grace and Patience and Wisdom … Jesus is the One on whom I must turn my eyes! Se algum dia eu eis Misericórdia de Deus e Bondade e Graça e paciência e sabedoria ... Jesus é Aquele de quem me deve virar meus olhos!
Why? Por quê?
Once again: “For in Him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.” Mais uma vez: "Porque nele habita toda a plenitude da divindade".
Amen! Amém!
What a Redeemer! O que um Redentor!
Truly the little Epistle of Colossians exalts our Saviour like few other places in all Scripture! Epístola verdadeiramente o pouco de Colossenses exalta nosso Salvador como poucos outros lugares em todas as Escrituras!
Worship Him today, Jesus! Adorá-Lo hoje, Jesus!

LESSON 15, WHERE COLOSSIANS 2:10 IS OUR TEXT: LIÇÃO 15, onde Colossenses 2:10 É O NOSSO TEXTO:
Is Paul writing to just the issue at hand? Paul está escrevendo para um problema apenas à mão? Is he addressing the theological battle of his day, confuting Gnosticism? É ele dirigindo a batalha teológica de seu tempo, refutar o gnosticismo?
Or are his statements true across-the-board? Ou são as suas declarações verdadeiras por todo lugar,?
Does this fact about Jesus apply universally? Será que este fato a respeito de Jesus se aplicam universalmente?
What, Preacher Bagwell? O que, Bagwell Preacher?
Colossians 2:10, where the Apostle tells us of Jesus: “And ye are complete in Him.” Colossenses 2:10, onde o apóstolo nos fala de Jesus: "E estais perfeitos nEle."
The pronoun “ye” is part of the verb structure here, in Greek anyway, and it is plural. O pronome "vós" é parte da estrutura do verbo aqui, em grego de qualquer jeito, e é plural. All of us who are saved are part of the family! Todos nós, que somos salvos são parte da família! We all are complete in Jesus! Nós todos somos completos em Jesus! No Believer is excluded! Nenhum crente é excluído! The verse could almost read, for us today who are born-again: “And you all are complete in Jesus!” O verso quase poderia ler, para nós hoje que são nascidos de novo: "E todos vocês são completos em Jesus!"
But what does that word mean, “complete?” Mas o que essa palavra quer dizer ", completa?"
It's “pleroo” in Greek. É "pleroo" em grego. A verb, a participle, a verbal adjective really. Um verbo, um particípio, um adjetivo verbal mesmo. A perfect participle, indicating action that once started, once we were saved, continues until this present moment! A particípio perfeito, indicando ação que uma vez iniciada, uma vez que fomos salvos, continua até o momento presente!
I was complete in Jesus the second He saved me! Eu estava completa em Jesus o segundo Ele me salvou!
And the meaning of “pleroo?” E o significado de "pleroo?"
“To overflow!” "Para estouro!"
“To cause to abound!” "Para fazer com que a abundância!"
“To be absolutely fulfilled!” "Para ser absolutamente cumprido!"
Nearly, “to lack nothing!” Quase ", à falta nada!"
Goodness! Deus!
If Jesus is all I need, and if I have Him in my heart since being redeemed … I am “complete” as a child of God! Se Jesus é tudo que eu preciso, e se eu tenho ele em meu coração desde que foi redimido ... eu sou "completo" como filho de Deus!
Thus, the more I love Him. Assim, quanto mais eu O amo. The more I ingest Him. Quanto mais eu ingerir-Lo. The more I learn of Him … the more mature and furnished and Christ-like I will become! Quanto mais eu aprendo Dele ... o mais maduro e mobilados e Cristo, como eu vai se tornar!
All because of Him! Tudo por causa d'Ele!

LESSON 16, WHERE COLOSSIANS 3:1 IS OUR TEXT: LIÇÃO 16, ONDE Colossenses 3:1 É O NOSSO TEXTO:
It happened when we were saved. Aconteceu quando fomos salvos.
We were “raised with Christ!” Fomos "ressuscitados com Cristo!"
So says Paul in Colossians 3:1. If ye then be risen with Christ.” What a word picture of being born again! É o que diz Paulo em Colossenses 3:1. "Se vós, pois ressuscitou com Cristo." Que imagem uma palavra de nascer de novo!
The verb “be risen” as translated here is the Greek word “sunegeiro.” It just means “to get up” or “to stand up” with the prefix “sun” adding the idea of “togetherness” or “oneness.” O verbo "ser ressuscitado", como traduzido aqui é a palavra grega "sunegeiro." Significa apenas que "se levantar" ou "stand up" com o prefixo "sol", acrescentando a idéia de "união" ou "unidade".
Just like Jesus was brought forth by God His Father from the grave, after His crucifixion … so have we ex-sinners been brought forth from the deadness of our past, of our filthy transgressions, brought forth to newness of life in Christ our Lord! Assim como Jesus foi trazido por Deus Seu Pai da sepultura, depois de sua crucificação ... então temos ex-pecadores sido trazido do amortecimento do nosso passado, de nossas transgressões imundo, trouxe a novidade de vida em Cristo, nosso Senhor!
Risen with Christ! Ressuscitastes com Cristo!
What a thought! Que pensamento!
But since this is true, since we are “alive” in Him and because of Him … how should we live? Mas desde que isto é verdade, já que estamos "vivos" Nele e por Ele ... como devemos viver?
Now the whole verse: If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.” Agora todo o versículo: ". Se vós, pois se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à mão direita de Deus"
That's what we are to do! Isso é o que estamos a fazer!
Keep our eyes on Jesus, the Living Lord! Manter nossos olhos em Jesus, o Senhor vivo!
In Heave above, at the Right Hand of God! Em Heave acima, à direita de Deus!
The verb “seek” is “zeteo” and means to “desire” something so intensely that we “must have it!” O verbo "procurar" é "zeteo" e significa "desejo" algo tão intensamente que "devemos tê-lo!"
If our Life, that's Jesus, is in Heaven … so must our interests be there too! Se a nossa vida, que é Jesus, está no céu ... por isso devem ser os nossos interesses lá também!
Godly things! Coisas divinas!
Holy Things! Coisas santo!
Things that concern Him! Coisas que lhe dizem respeito!
And the more Jesus-minded we become, I promise, the more earthy good we will do! E quanto mais Jesus de espírito que nos tornamos, eu prometo, o bem mais terrena, vamos fazer!

LESSON 17, WHERE COLOSSIANS 3:4 IS OUR TEXT: LIÇÃO 17, ONDE Colossenses 3:4 É O NOSSO TEXTO:
It's one of the greatest synonyms of worship that existS anywhere! É um dos maiores sinônimos de culto que existe em qualquer lugar!
Paul called Jesus his very “Life!” Paulo chamou Jesus a sua "Vida!" Muito
Our Text is found in Colossians 3:4. Nosso texto se encontra em Colossenses 3:4. Here it is : “ When Christ, who is our life , shall appear, then shall ye also appear with him in glory.” Aqui está: "Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória".
And since Jesus is our very Life … of course we anxiously await His Return, His Second Coming! E desde que Jesus é a nossa vida muito ... é claro que aguardam ansiosamente o seu regresso, Sua Segunda Vinda! Paul has it here His “Appearance,” spelled “phaneros” in Greek, his flashing forth from Glory in great Light and Majesty! Paul tem aqui sua "Aparência", escrito "phaneros" em grego, seu piscar diante da Glória em grande Luz e Majestade!
Question is, What about the Son of God being our “Life?” Pergunta é: E o Filho de Deus ser o nosso "Life?"
Do many say this and mean it these days? Fazer muitos dizem isso e dizer que estes dias?
The noun “life” is “zoe.” It is built upon the verb stem “zao,” meaning “to breathe!” O substantivo "vida" é "zoe". Ele é construído sobre a raiz do verbo "zao", que significa "respirar!"
Jesus is my Breath? Jesus é a minha respiração?
My very reason for existence? Minha razão da existência?
Yes! Sim!
Yes! Sim!
Yes! Sim!
Now that's Christianity! Agora que é o cristianismo!
Let's all claim it. Vamos todos reclamá-lo.
And this is good too. E isso é bom também. If Jesus is our Life … and I am going to be with Him for all eternity … then I already am enjoying something that grammatically must be termed “eternal life!” Se Jesus é a nossa vida ... e eu vou estar com Ele por toda a eternidade ... então eu já estou gostando de algo que deve ser gramaticalmente chamou de "vida eterna!"
Praise the Lord! Louvado seja o Senhor!
Amen! Amém!

LESSON 18, WHERE COLOSSIANS 3:24 IS OUR TEXT: LIÇÃO 18, ONDE É O NOSSO Colossenses 3:24 TEXTO:
What a unique Name for Jesus! Que nome único para Jesus!
“The Lord Christ.” "O Cristo Senhor."
But that's exactly how Paul the Apostle referred to our Saviour in Colossians 3:24. Mas isso é exatamente como o apóstolo Paulo se refere ao nosso Salvador em Colossenses 3:24.
Let me show you the entire text, the entire sentence really. And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.” Colossians 3:23-24 Deixe-me mostrar-lhe todo o texto, a frase inteira realmente "E tudo quanto fizerdes, fazê-lo de todo coração, como ao Senhor, e não aos homens, sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança:. Para vos servir o Cristo Senhor. "Colossenses 3:23-24
I've checked and this is the only time Jesus is mentioned exactly like this, Lord and Christ being in this specific order. Eu verifiquei e esta é a única vez que Jesus é mencionado exatamente como este, Senhor e Cristo estar nesta ordem específica.
Once, in Luke 2:11 the Virgin Born Baby is called “Christ the Lord,” but not the “Lord Christ.” Certa vez, em Lucas 2:11 o bebê Virgin Nascido é chamado de "o Cristo do Senhor", mas não o "Senhor Jesus Cristo."
Maybe I am overemphasizing this distinction, but probably not. Talvez eu seja overemphasizing esta distinção, mas provavelmente não. His Name is so very, very important! Seu nome é muito, muito importante!
“The Lord Christ” just utilizes two little Greek words, “kurios christos.” "O Cristo Senhor" apenas utiliza duas pequenas palavras gregas, "kurios christos".
“Kurios” means “master, the one to whom a person belongs.” It's root is the noun “kuros” meaning “supremacy!” Jesus is First Place! "Kurios" significa "mestre, aquele a quem uma pessoa pertence." É raiz é o substantivo "Kuros" significado "supremacia!" Jesus é o primeiro lugar! He is the Preeminent One! Ele é o Único Proeminente!
And “christos” means “anointed one.” It's derived from “chiro” which indicates “pouring oil” on a person for some religious purpose. E "christos" significa "ungido". É derivado de "chiro" que indica "óleo derramar" sobre uma pessoa para algum propósito religioso. Jesus is God's very Son, saturated with the precious Oil of the Holy Spirit! Jesus é o Filho de Deus muito, saturada com o óleo precioso do Espírito Santo!
As “Lord” Jesus is my Boss, my Ruler! Como "Senhor" Jesus é meu chefe, meu Rei!
As “Christ” is my on-high great High Priest, praying for me day by day! Como "Cristo" é a minha on-alta grande Sumo Sacerdote, orando por mim dia após dia!
And as Saviour He washed my sins away in His Own precious Blood! E como Salvador Ele lavou os meus pecados em Seu próprio sangue precioso!
Praise His Great Name, the Lord Christ! Louvado seja o Seu grande nome, o Cristo Senhor!


LESSON 19, MAY 15, 2011, CONCLUSION: LIÇÃO 19, 15 CONCLUSÃO:
I think the Lord laid this article, this verse, on my heart because of yesterday's Bible College graduation where I had the privilege of speaking. Eu acho que o Senhor colocou este artigo, este versículo, no meu coração por causa de ontem da formatura da faculdade da Bíblia, onde tive o privilégio de falar. And then probably too this morning's Pastor Appreciation service where I'll get to preach! E então, provavelmente, demasiado a missa desta manhã apreciação do pastor, onde eu vou começar a pregar!
M en of God, young and old, are on my mind and heart today. M en de Deus, jovens e velhos, estão em minha mente e coração hoje.
So here we go … Então, vamos lá ...
The man was a Preacher, one of Paul's students no doubt. O homem era um pregador, um dos alunos de Paul há dúvida. His Name means “master of horses.” That's Archippus. Seu nome significa "mestre dos cavalos." Isso é Arquipo. He was obviously born into a household that did not yet know Jesus, had not yet acclimated childbearing to spiritual Christianity. Ele era, obviamente, nascido em uma família que ainda não conhecia Jesus, ainda não tinha acclimated fértil ao espiritual do cristianismo. Otherwise he might have been named after one of the Bible writers or Old Testament Prophets. Caso contrário, ele poderia ter sido o nome de um dos escritores da Bíblia ou os profetas do Velho Testamento.
Nonetheless God called the now-saved Archippus to preach. No entanto Deus chamou a Arquipo agora salvos para pregar. Based on the Book of Philemon he likely was the Pastor to the small congregation that met in a private home in Colossee. Baseado no livro de Philemon ele provavelmente era o Pastor da pequena congregação que se reunia em uma casa particular em Colossee.
Today's Verse gives some godly advice to this Preacher, and all his counterparts through these centuries since about 64 AD, a long time! O verso de hoje dá alguns conselhos a este piedoso pregador, e todos os seus colegas através destes séculos, desde cerca de 64 dC, muito tempo!
“And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.” This is Colossians 4:17, near the end of the Epistle. "E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que tens recebido no Senhor, que tu cumpri-la." Esta é Colossenses 4:17, perto do final da Epístola.
The verb “take heed” is the verb “blepo” and means “to view carefully,” especially from an outward sense, the physical attributes of a person or thing. O verbo "cuidar" é o verbo "blepo" e significa "para ver com cuidado", especialmente de um sentido para fora, os atributos físicos de uma pessoa ou coisa.
Keep an eye on your Ministry, Archippus. Fique de olho no seu Ministério, Arquipo. Make it one of your life's priorities! Torná-la uma das prioridades da sua vida!
And the noun “ministry” is notable, meaning “service” to others. E o substantivo "ministério" é notável, o que significa "serviço" para os outros. That's God first, then His people next! Que é Deus em primeiro lugar, então o Seu povo que vem! “Diakonia,” the the very word that supplies us with the English noun “deacon.” "Diakonia", a palavra do muito que nos fornece o Inglês substantivo "diácono".
But what is this Preacher to do concerning his ministry? Mas o que é este pregador a fazer sobre o seu ministério?
As he watches and guards it carefully? Como ele observa e guarda-lo com cuidado?
“Fulfill it,” commands Paul! "Cumpra-lo", comandos de Paul!
But how? Mas como?
What does “fulfill” mean? O que significa "cumprir" significa?
Here the Greek word is “pleroo.” It means “to supply liberally.” To leave no empty room, in a cup for example, of water or tea or coffee! Aqui, a palavra grega é "pleroo." Significa "para fornecer liberalmente." Para não deixar espaço vazio, em um copo por exemplo, de água ou chá ou café!
“To complete it,” says one scholar. "Para completá-lo", diz um estudioso.
“To carry through to the end,” adds another! "Para levar até ao fim", acrescenta outro!
“To accomplish all for which a thing was designed!” "Para realizar tudo para que uma coisa foi concebido!"
Yes, to all Preachers who really believe and proclaim God's Word, “fulfill” the ministry He has given you too! Sim, para todos os pregadores que realmente acreditam e proclamam a Palavra de Deus, "cumprir" o ministério que Ele lhe deu também!
“And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.” "E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que tens recebido no Senhor, que tu cumpri-la."
Thank you, Lord. Obrigado, Senhor.
We needed that challenge today! Precisávamos que o desafio hoje!




OS QUATRO GRANDES "PODER" PALAVRAS NO NOVO TESTAMENTO, TUDO EM UM TEXTO!
EPHESIANS 1:19-20 Efésios 1:19-20LIÇÃO 1 ... INTRODUCTION: INTRODUÇÃO:
I'm excited about this Text! Estou animado com este texto!
Paul has been praying, to the Lord of course, concerning the Ephesians. Paul foi orando, para o Senhor, é claro, sobre a Efésios. He now relates to them what he's been asking! Ele agora se relaciona com eles o que ele está perguntando!
"That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, quando ele ressuscitou dentre os mortos, e colocá-lo em sua direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
That to me is one of the greatest prayers in all the Bible. Isso para mim é um dos maiores orações em toda a Bíblia. For the saints of God, anyway. Para os santos de Deus, de qualquer maneira.
This is indeed a power prayer! Esta é realmente uma oração de poder!
It incorporates all four of the predominant Greek words for "power" into one single verse! Ela incorpora todos os quatro das palavras predominante grega para "poder" em um único verso! I don't know of that being done anywhere else in Scripture. Eu não sei de que está sendo feito em qualquer outro lugar nas Escrituras. Perhaps three, but not four! Talvez três, mas não quatro!
Those four words, each with a different "shade" of meaning, all have the central thrust of "strength, power, might," that kind of idea. Estas quatro palavras, cada um com uma "sombra" diferente do sentido, todos têm o impulso central de "força, poder, poder," aquele tipo de idéia.
They are "dunamis, energeia, ischus and kratos." Eles são "dunamis, energeia, ischus e kratos". In our Text they appear as marked here: "... the exceeding greatness of his power ("dunamis") to us-ward who believe, according to the working ("energeia") of his mighty ("ischus") power ("kratos"), which he wrought ("energeo") in Christ, when he raised him from the dead ...." Em nosso texto em que aparecem como marcado aqui: "... a grandeza do seu poder (" dunamis ") para nós, os que cremos, de acordo com o trabalho (" energeia ") de seu poderoso poder (" ischus ") ( "kratos"), que operou ("energeo") em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos ...."
Let's study them, one by one! Vamos estudá-los, um por um!
Regardless of their precise etymological definitions, the essence of the Text is clear! Independentemente da sua precisa definição etimológica, a essência do texto é claro!
Think about this! Pense sobre isso!
The very Power that raised Jesus from the dead ... O próprio poder que ressuscitou Jesus dentre os mortos ... is available to us yet today! está disponível para nós ainda hoje! Not to go out and perform some showy act of pride or self-aggrandizement! Para não sair e realizar algum ato showy de orgulho ou auto-engrandecimento! But with which to live for God! Mas com os quais a viver para Deus!
To bring Glory to His Name! Para trazer glória ao Seu Nome!
No wonder Paul could confidently write: "I can do all things through Christ which strengtheneth me." A sentence from Scripture which itself uses two of our words, "ischus" and "dunamis," just in their verb forms. Não admira que Paulo poderia escrever com confiança: "Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece." A frase da Escritura que se usa duas de nossas palavras ", ischus" e "dunamis", apenas em suas formas de verbo.
Lord willing, tomorrow we shall begin with "dunamis" power! Se Deus quiser, amanhã vamos começar com "dunamis" poder! In fact, it's used twice in the prayer, both as a noun and a verb. Na verdade, ele é usado duas vezes na oração, tanto como um substantivo e um verbo.
Four days, again I say, Lord willing, of rather intensive word study! Quatro dias, outra vez digo, se Deus quiser, em vez de estudar a palavra de intenso!
Be sure and join us ... Certifique-se e se juntar a nós ... with an open Bible in your hand! com uma Bíblia aberta em sua mão!
--- Dr. Mike Bagwell --- Dr. Mike Bagwell
In the meantime, ponder the Verse! "That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power , which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 Nesse meio tempo, refletir sobre o verso "Que saibais ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, ressuscitando- dentre os mortos, e colocá-lo em sua própria mão direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
Absolutely overwhelming! Absolutamente esmagadora!
Astounding! Impressionante!
That should be enough information to live for Jesus 'til He comes again! Que deve ser informação suficiente para viver para Jesus 'até que Ele volte! Or until He calls us Home by means of the grave. Ou até que Ele nos chama Início, por meio da sepultura.
LESSON 2, "DUNAMIS" POWER: LIÇÃO 2: "dunamis" POWER:
We're still studying a Text, a short paragraph of Scripture. Ainda estamos estudando um texto, um pequeno parágrafo das Escrituras.
But especially a word, one word, in that Text. Mas especialmente uma palavra, uma palavra, em que texto.
"That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, quando ele ressuscitou dentre os mortos, e colocá-lo em sua direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
The word is capitalized in the Passage above, underlined too. A palavra é capitalizada na passagem acima, sublinhou também.
God's POWER ... O PODER DE DEUS ... to us who believe! para nós que acreditamos!
Our noun, "dunamis," occurs after two outstanding "qualifying" words. Nosso substantivo, "dunamis", ocorre depois de dois pendentes "qualificação" palavras. This power is "exceeding!" Este poder é "superior!" This is literally the Greek word "huperballo," our word "hyperbole!" Esta é, literalmente, a palavra grega "huperballo," nossa palavra "exagero!" It means "to throw" something "beyond" the goal, surprisingly beyond it! Que significa "jogar" algo "além" da meta, surpreendentemente além dele!
And "greatness" is "megethos," meaning "huge" or "vast" in dimension or extent or any other category too! E "grandeza" é "megethos", que significa "grande" ou "grande" em dimensão ou extensão ou qualquer outra categoria também!
But our word, "power" in English, "dunamis" in Greek, must be analyzed. Mas a nossa palavra, "poder" em Inglês, "dunamis", em grego, devem ser analisados.
The lexicons, as expected, say a lot about this fundamental New Testament term. Os léxicos, como esperado, dizem muito sobre este termo New fundamentais Testamento. The "duna-" stem emphasizes "being able!" O "duna" enfatiza-tronco "ser capaz!" It refers to "capacity!" Refere-se a "capacidade!"
Everything I'll say about it though ... Tudo o que eu vou dizer sobre isso ainda ... must be understood in this sense. deve ser entendida neste sentido. "Dunamis" in the New Testament refers to "inherent" power. "Dunamis" no Novo Testamento se refere ao poder "inerente". "Intrinsic," one might also say. "Intrínseca", também se pode dizer. That's power that has been placed "within" a person! Isso é potência que foi colocado "dentro de" uma pessoa! It's not mine by nature! Não é meu por natureza! It's "loaned" power! É "emprestado" o poder! "Imparted" to us by One more powerful, in this case, All Powerful! "Transmitido" a nós por um mais poderoso, neste caso, todo poderoso!
"Dunamis" gives us such English words as "dynamite, dynamo, dynamic," all "power" related. "Dunamis" dá-nos tais palavras em Inglês como ", dínamo dinamite, dinâmico", "poder" todos relacionados.
Once the Bible, 1st Corinthians 1:24, verily calls Jesus the "dunamis" of God! Uma vez que a Bíblia, 1 Coríntios 1:24, Jesus chama, na verdade, o "dunamis" de Deus! See here. "But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the pOWER of God, and the wisdom of God." Wow! Veja aqui. "Mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus." Wow!
Jesus ... Jesus ... given "to usward who believe!" dadas "para usward que acreditam!"
Yes! Sim!
"Dunamis" power is also compared to that of the sun! "And He (Jesus) had in His right hand seven stars: and out of His mouth went a sharp twoedged sword: and His countenance was as the sun shineth in his strength . Here in Revelation 1:15 "strength" is "dunamis." Here's nuclear power! Awesome power! "Dunamis" poder também é comparada com a do sol "E Ele (Jesus) tinha em sua mão direita sete estrelas: e fora de sua boca saía uma espada afiada de dois gumes, e seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força. Aqui em Apocalipse "força" 01:15 é "dunamis." Aqui está a energia nuclear! poder Awesome!
God's "dunamis" power to us also equips us completely for the Christian life! "According as his divine power ("dunamis") hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust." 2nd Peter 1:3-4, read it again! De Deus "dunamis" poder para nós também nos equipa completamente para a vida cristã! "De acordo como o seu divino poder (" dunamis ") nos deu todas as coisas que dizem respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude: em que nos têm sido doadas superior a grandes e preciosas promessas:. que por elas vos torneis co-participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo pela concupiscência "2 Pedro 1:3-4, lê-lo de novo!
Power for "all things" Christian! Poder para "todas as coisas" cristão!
Power to enjoy God's promises! Poder de apreciar as promessas de Deus!
Power to be like Jesus! Poder de ser como Jesus!
Power to overcome the world! Poder para vencer o mundo!
Mercy! Misericórdia!
Or should I say, "Grace!" Ou devo dizer, "Grace!"
Additionally, the Holy Spirit of God is the Spirit of power too, this very "dunamis" power! "For God hath not given us the spirit of fear; but of power , and of love, and of a sound mind." Add to 2nd Timothy 1:7 here Romans 15:19, in which Paul also says: "By the power ("dunamis" again) of the Spirit of God ... I have fully preached the gospel of Christ." Amen! Além disso, o Espírito Santo de Deus é o Espírito de poder também, neste mesmo "dunamis" poder "Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de poder, de amor e de uma mente sã." Adicionar a 2 Timóteo 1:7 aqui Romanos 15:19, em que Paulo também diz: "Pelo poder (" dunamis Amém "de novo) do Espírito de Deus ... tenho pregado o evangelho de Cristo".!
Meditate on these formative Verses! Medite sobre estes Versículos formativa!
Life changing! Mudança de vida!
This POWER, exactly, no more and no less, is available to us today! Este poder, exatamente, nem mais nem menos, está disponível para nós hoje!
That's the beauty of Ephesians 1:19-20. Essa é a beleza de Efésios 1:19-20.
"To usward who believe!" "Para usward que acreditam!"
The preposition "to" here is spelled "eis," meaning "into!" A preposição "para" aqui está escrito "eis", que significa "para!" This "dunamis" power is infused within us! Este "dunamis" poder é infundida em nós! Implanted! Implantado!
It's there, use it! Ele está lá, use-o!
Appropriate it today ... Apropriar-se hoje ... to live as you should ... a viver como você deve ... for the Glory of God! para a Glória de Deus!
It's a shame not to do so! É uma vergonha não fazê-lo!
Even a sin! Mesmo um pecado!
--- Dr. Mike Bagwell --- Dr. Mike Bagwell
LESSON 3, "ENERGEIA" AND "ENERGEO," NOUN AND VERB: LIÇÃO 3, "energeia" E "ENERGEO", substantivo eo verbo:
Words! Palavras!
Every one of them inspired by God, too! Cada um deles inspirado por Deus, também!
Yes, "verbal" inspiration of Scripture means that every single word , verbs and nouns and prepositions and all the other parts of speech as well, is God-breathed! Sim, a inspiração "verbal" das Escrituras significa que cada palavra, verbos e substantivos e preposições e todas as outras partes do discurso, bem como, é inspirada por Deus!
And one Text in the New Testament, from the pen of Paul, includes the four main words for "power!" E um texto no Novo Testamento, da pena de Paulo, inclui os quatro principais palavras para "poder!"
Therefore it's the most power-packed Paragraph in the whole Bible! Portanto, é mais do Parágrafo poder-embalados em toda a Bíblia!
Here it is: "That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 Aqui está: "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e colocá-lo em sua própria mão direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
Now again, with the Greek words they represent placed right beside them: "That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power ("dunamis") to us-ward who believe, according to the working ("energeia") of his mighty ("ischus") power ("kratos"), which he wrought ("energeo") in Christ, when he raised him from the dead ...." Agora, novamente, com as palavras gregas que representam colocado logo ao lado deles: "Que saibais ... qual é a suprema grandeza do seu poder (" dunamis ") para nós, os que cremos, de acordo com o trabalho (" energeia " ) de seu poder ("ischus") poderosos ("kratos"), que operou ("energeo") em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos ...."
Today we notice the noun "energeia" and its verbal counterpart "energeo." Hoje percebemos o substantivo "energeia" e sua contraparte verbal "energeo". Both, as you can see, appear in our Text. Tanto, como você pode ver, aparecem em nosso texto. Both also are derived from the same root word. Ambos também são derivados da mesma raiz da palavra.
Obviously, our word "energy" is apparent here, "energeia." Obviamente, a nossa palavra "energia" é aparente aqui ", energeia". The Greek word for "work" is "ergon." A palavra grega para "trabalho" é "ergon". The prefix "en" just means "inside" something or someone. O prefixo "en" significa apenas algo "dentro" ou alguém. "Energeia" is, technically, an act of God whereby He puts a holy "work" ethic deep down inside each of His children! "Energeia" é, tecnicamente, um ato de Deus pelo qual ele coloca um santo "trabalho" ética no fundo cada um de Seus filhos! Power God has placed deep "within" us! O poder de Deus tem colocado no fundo "dentro" de nós!
One lexicon says that "energeia" speaks of activity, zealous labor, as opposed to idleness or inactivity! Um léxico diz que "energeia" fala de atividade, o trabalho zeloso, em oposição ao ócio ou inatividade!
Biblically, God is the First Worker! "And on the seventh day God ended his work (ergon) which he had made; and he rested on the seventh day from all his work (ergon) which he had made. And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work (ergon) which God created and made." Genesis 2:23 uses "ergon" of God three different times! Biblicamente, Deus é o primeiro trabalhador "E no sétimo dia Deus terminou seu trabalho (ergon) que tinha feito;! E descansou no sétimo dia de toda a obra (ergon) que tinha feito E abençoou Deus o sétimo. dia, eo santificou; porque nele descansou de que tinha toda a sua obra (ergon), que Deus criara e fizera "Gênesis 2:23 usa" ergon "de Deus três vezes diferentes.!
When God moves into a man's heart, when he is first saved, "energeia" has arrived! Quando Deus se move para o coração do homem, quando ele é salvo pela primeira vez, "energeia" chegou!
This "energeia" spills over into our lives, God-invested Power! "Jesus ... Who gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works (ergon)." Titus 2:14 Este "energeia" transborda em nossas vidas, Deus investiu Power! "Jesus ... Quem deu a Si mesmo por nós, a fim de remir-nos de toda iniqüidade, e purificar para Si um povo peculiar, zeloso de boas obras (ergon) . "Tito 2:14
When we consider the verb, "energeo," we learn that any "energy" we have is largely derived from the Word of God! Quando consideramos o verbo ", energeo," nós aprendemos que qualquer "energia" que temos é em grande parte derivada da Palavra de Deus! The Bible itself is "ergon" filled! A própria Bíblia é "ergon" cheio! Here's Hebrews 4:12 for proof. "For the word of God is quick, and powerful (energes), and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and is a discerner of the thoughts and intents of the heart." Aqui está Hebreus 4:12 para a prova. "Porque a palavra de Deus é viva e eficaz (energes), e mais penetrante do que espada alguma de dois gumes, e penetra até a divisão da alma e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração ".
The more the Word of God is "in" us ... Quanto mais a Palavra de Deus está "dentro" de nós ... the more "energon" is "in" us too! mais "energon" é "em" nós também!
This "energeia" also, somehow, attracts faith and love! Este "energeia" também, de alguma forma, atrai a fé eo amor! Read this. "Faith which worketh ("energeo") by love." Galatians 5:6 Leia este. "Fé que opera (" energeo ") por amor." Gálatas 5:6
Yes indeed, energy, power, strength, all placed within us the very second we are saved! Sim, de fato, energia, poder, força, todos colocados dentro de nós o mesmo segundo, estamos salvos!
Our Text tells us that it was God (God the Father) Who "energized" enough power to raise Jesus from the dead! Nosso texto nos diz que foi Deus (Deus Pai) Quem poder "energizado" o suficiente para levantar Jesus dentre os mortos!
And that very same God the Father has "energized" our hearts and souls too! E que mesmo Deus o Pai "energizado" nossos corações e almas também!
There's just no excuse for us Christians growing ultra weary and fainting along the Way! Simplesmente não há desculpa para nós cristãos cansando ultra e desmaios ao longo da maneira!
We have been given His "energy!" Foi-nos dado Seu "energia!"
Glory to God! Glória a Deus!
--- Dr. Mike Bagwell --- Dr. Mike Bagwell
LESSON 4, "ISCHUS" POWER: LIÇÃO 4, "ISCHUS" POWER:
One Bible Verse! Um verso da Bíblia!
Four words for power or strength or might! Quatro palavras de poder ou força ou poder!
Synonyms! Sinônimos!
"That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power , which he wrought in Christ, when he raised him from the dead ...." Ephesians 1:19 "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos ...." Efésios 1:19
I have capitalized and underlined the four words at issue. Eu tenho capitalizados e sublinhou a quatro palavras em questão. Well, obviously, only three words in English, but four in Greek. Bem, obviamente, apenas três palavras em Inglês, mas quatro em grego. A different Greek noun stands behind each use of "power" in our Text. Um substantivo grega diferente está por trás de cada uso do "poder" em nosso texto.
Now, the adjective "mighty" is really based on a unique noun in Greek, "ischus." Agora, o adjetivo "poderoso" é realmente baseado em um substantivo singular em grego, "ischus". It's pronounced is-khoos.' É pronunciada é-khoos.
It is derived from the root verb "echo," meaning "to hold on." É derivado do "eco," root verbo que significa "agarrar". Or "to possess" something. Ou "possuir" algo. God's "holding on" power. De Deus "segurando" o poder. I like the sound of that! Eu gosto do som disso! He is certainly holding me! "In the shadow of His hand hath He hid me." Now Isaiah 49:2 here is parallel to John 10:28. "And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of My hand." Holding power! Ele é, certamente, me segurando "Na sombra da sua mão me cobriu." Isaías 49:2 Agora aqui é paralela à João 10:28 "E dou-lhes a vida eterna;!. E nunca hão de perecer, nem qualquer ninguém as arrebatará da minha mão. "Holding poder!
Another shade of meaning: power which one already "possesses!" Outra sombra de significado: um poder que já "possui!" Which a man "holds" as his own, currently! Que um homem "segura" como seu, atualmente! To the ancients "ischus" inferred martial power, military power, combat ready! Para os antigos "ischus" inferida poder marcial, poder militar, de combate pronto!
Here it is in such a sense, from John's pen. "I have written unto you, young men, because ye are strong (ischus), and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one." 1st John 2:14, fighters! Aqui ele está em tal sentido, de caneta de John. "Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes (ischus), e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o maligno." 1 João 2:14, lutadores!
Here's another "war zone" use. "When a strong man (ischuros) armed keepeth his palace, his goods are in peace: but when a stronger than he (ischuroteros) shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils." Luke 11:21-22 presents the "strong man" as the devil. Aqui está outra "zona de guerra" use "Quando um homem forte (ischuros) armado guarda seu palácio, seus bens estão em paz:. Mas quando um mais forte do que ele (ischuroteros) virá sobre ele, e vencê-lo, ele tira-lhe toda sua armadura em que confiava, e reparte os seus despojos. "Lucas 11:21-22 apresenta o" homem forte "como o diabo. And the "Stronger Man" as the Lord Jesus Christ! E o "homem forte" como o Senhor Jesus Cristo!
Often in Greek history "ischus" was used to denote physical strength also. Muitas vezes, na história grega "ischus" foi usada para denotar força física também. Of course there are exceptions to this trend. Claro que há exceções a essa tendência. The Holy Spirit can do with a word whatever He pleases! O Espírito Santo pode fazer com uma palavra que lhe agrade!
This aspect of God's power is especially glorious! Este aspecto do poder de Deus é especialmente glorioso! That's according to 2nd Thessalonians 1:9, which speaks of "the glory of His power (ischus)." Wow! Isso de acordo com 2 Tessalonicenses 1:9, que fala de "glória do Seu poder (ischus)." Wow!
God's "staying" power, His "holding" power, given to usward! "Ficar" do poder de Deus, a Sua "holding" de poder, dada a usward!
The very thought of it is awesome! O próprio pensamento dela é impressionante!
No wonder Paul could confidently write of the Philippians: "Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ." Philippians 1:6 Não admira que Paulo poderia escrever confiança dos filipenses: "Tendo por certo isto mesmo, que aquele que começou boa obra em você vai cumpri-la até o dia de Jesus Cristo." Filipenses 1:6
That's because of God's "ischus" power, for sure! Isso porque de Deus "ischus" poder, com certeza!
We just can't quit! Nós apenas não pode parar!
LESSON 5, "KRATOS" POWER: LIÇÃO 5, "KRATOS" POWER:
The word is "kratos." A palavra é "kratos".
It's use in Ephesians 1:19 has captured our attention. Seu uso em Efésios 1:19 captou a nossa atenção. Paul there mentions "the exceeding greatness of God's power to us-ward who believe, even according to the working of His mighty power ...." Paulo não menciona "a suprema grandeza do poder de Deus para nós, os que cremos, ainda de acordo com o trabalho de Seu grande poder ...."
That last noun, "power," the one that's capitalized and underlined, that's "kratos" in Greek. Que substantivo passado, "poder", o que está capitalizada e sublinhado, que é "kratos" em grego.
In fact, this great Verse uses four such words for power or work or other activities of Almighty God! Na verdade, este versículo grande usa quatro palavras tais de poder ou de trabalho ou outras actividades de Deus Todo-Poderoso! They are "dunamis, energeia, ischus, and kratos!" Eles são "dunamis, energeia, ischus, e kratos!"
Practically every word available to Paul, he employs in this cascading cataract of awesome power! Praticamente todas as palavras disponíveis para Paulo, ele emprega neste catarata em cascata do poder awesome!
The overwhelming Power of God! O surpreendente poder de Deus!
The very Power that raised Jesus from the dead! O próprio poder que ressuscitou Jesus dentre os mortos!
That Power, just think, is extended to us today! Que o Poder, basta pensar, é estendido para nós hoje!
As Christians, I mean. Como cristãos, quero dizer.
Watch as I connect a few words of the context Paul has built: "That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power , which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 Ver como me conectar algumas palavras do contexto Paul construiu: "Que saibais ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, quando ele ressuscitou dentre os mortos, e colocá-lo em sua própria mão direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
It's also the very same Power that lifted Jesus from this earth, exactly forty days after His Resurrection, and transported Him straight to Heaven, right there by the Throne of God, on His Right Hand! É também o mesmo poder que levantou Jesus desta terra, exatamente 40 dias depois da Sua Ressurreição, Ele e transportado diretamente para o Céu, ali junto ao trono de Deus, à sua direita!
And that kind of strength is yours ... E que tipo de força é sua ... and mine ... "to usward," writes Paul! e os meus ... "para usward", escreve Paulo!
Back to today's word, "kratos." Voltar a palavra de hoje, "kratos".
Our word carries the sense of "supremacy," so say the lexicons. Nossa palavra tem o sentido de "supremacia", assim dizem os léxicos.
Perhaps its most surprising nuance here is simply that "kratos" refers to "manifested" power! Talvez a sua nuance mais surpreendente aqui é simplesmente que "kratos" refere-se "manifestou" o poder! Power in use, in gear, being expended! Poder em uso, nas artes, sendo gasto!
Its root, "kra," means "to perfect, to complete!" Sua raiz, "kra", significa "perfeito, para completar!" See in it our word "create" or "Creator!" Ver nele a nossa palavra "criar" ou "Criador!"
The verb form of "kratos," similarly spelled "krateo," means "to seize, to arrest, to imprison," especially using force ! A forma verbal de "kratos", grafadas de forma semelhante "krateo", significa "para apreender, prender, prender", especialmente o uso da força!
Watch this "kratos" stem help us "build" some English terms, or "borrow": them really. Assista a este "kratos"-tronco nos ajudar a "construir" alguns termos em Inglês, ou "emprestar": eles realmente. "Democracy" means the "power" of the people, "demos." A "democracia" significa o "poder" do povo, "demos". Here "kra" becomes "cra," using the British spelling. Aqui "kra" se torna "cra", usando a grafia britânica. Add plutocracy (power of the wealthy) and theocracy (power or rule of God) and aristocracy (power of the elite, the best) too! Adicionar plutocracia (poder dos ricos) ea teocracia (poder ou governo de Deus) e da aristocracia (poder da elite, o melhor) também!
Then, blending "kratos" with a little prefix, "panta," which means "all," we get "pantokrator," in our Bibles, "Almighty!" Então, mistura "kratos" com um prefixo pouco ", panta", que significa "todos", temos "Pantokrator", em nossas Bíblias, "Todo-Poderoso!"
God Almighty makes available to us His Strength, so promises our Text! Deus Todo-Poderoso põe à nossa disposição sua força, assim promete o Texto!
Not for selfish purposes, not at all! Não para fins egoístas, não em todos!
But, as Peter says, "His divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness!" 2nd Peter 1:3 Mas, como Pedro diz: "Seu divino poder nos deu todas as coisas que dizem respeito à vida e piedade!" 2 Pedro 1:3
Amen! Amém!
If we do not live victorious lives to the Glory of God, don't blame Deity! Se não vivemos vidas vitorioso para a Glória de Deus, não culpe Deidade! Somehow that just means we're not "connected!" De alguma forma, isso apenas significa que não estamos "ligados!"
Whereas, Paul sure was! Considerando que, Paul se foi! He once wrote: "I can do all things through Christ which strengtheneth me." Wow, two power words reside here! Ele uma vez escreveu: "Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece." Uau, duas palavras poder residem aqui! Watch: "I can do (ischuo) all things through Christ which strengtheneth (endunamoo) me." Watch: "Eu posso fazer (ischuo) todas as coisas em Cristo que fortalece (endunamoo) me."
We can too! Nós também podemos!
LESSON 6, "TO USWARD" POWER: LIÇÃO 6, "A USWARD" POWER:
It's a short prepositional phrase. É uma frase curta preposicional.
But it's inspired of God! Mas é inspirada por Deus!
And it's nearly the best news a Christian could ever hope to hear! E é quase a melhor notícia um cristão poderia sempre esperar para ouvir!
The words are: "to usward!" As palavras são: "a usward!"
They are found in Ephesians 1:19. Eles são encontrados em Efésios 1:19.
Basically they convey the truth that God's mighty power, having just been described in a fourfold manner, is available "to usward." Basicamente, eles transmitem a verdade que grande poder de Deus, logo após ter sido descrito de uma forma quádrupla, está disponível "para usward".
"That ye may know ... what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20 "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, quando ele ressuscitou dentre os mortos, e colocá-lo em sua direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20
The Greek here reads "eis hemas," that is, "to us!" O grego aqui lê "Hemas eis", isto é, "para nós!"
So, for a while we need to talk about that little word "eis." Então, por enquanto, precisamos falar sobre isso pouco palavra "eis".
In the world of Greek prepositions this one is different in that it's only used with the accusative case. No mundo das preposições gregas este é diferente na medida em que é usado apenas com o caso acusativo. Ancient scholars used "eis" to picture a "line" drawn from point "a" to point "b." Estudiosos antigos usavam "eis" para uma imagem de "linha" traçada a partir do ponto "a" ao ponto "b." It depicts motion from a source to a target, from an origin to a goal! Ele descreve o movimento de uma fonte a um destino, a partir de uma origem a um objetivo!
In our Ephesians Text, God is the Source, the Origin. Em nosso texto Efésios, Deus é a Fonte, a Origem. And we are the targets, the focus of His mighty power! E nós somos os alvos, o foco de seu grande poder!
We have not earned such power! Não merecemos tanto poder!
Nor do we deserve it! Nem nós merecemos!
Nor is it really ours to use indiscriminately. Nem é realmente nossa de usar indiscriminadamente.
It is, by the Grace of God, made available to us, to aid our spiritual lives. Trata-se, pela Graça de Deus, feito à nossa disposição, para ajudar a nossa vida espiritual.
Straight from God ... Diretamente de Deus ... to us! para nós!
Like a clothesline tied to Deity ... Como um varal amarrado a Divindade ... then strung across the universe ... em seguida, empatados em todo o universo ... and attached to you or me! e anexado a você ou a mim!
One Greek Text says "eis" indicates a reaching or touching of the object in question! Um texto grego diz: "eis" indica um alcance ou tocar do objeto em questão! Mission accomplished! Missão cumprida!
Even the Minor Prophet Micah, who certainly live pre-Pentecost, said this: "But truly I am full of power by the spirit of the LORD." Micah 3:8 Mesmo os menores Profeta Miquéias, que certamente viver pré-Pentecostes, disse o seguinte: "Mas eu estou cheio do poder pelo Espírito do Senhor." Miquéias 3:8
And Zechariah adds: "Not by might, nor by power, but by my spirit, saith the LORD of hosts." Zechariah 4:6 E Zacarias acrescenta: "Não por força nem por poder, mas pelo meu Espírito, diz o SENHOR dos Exércitos." Zacarias 4:6
But nothing equals or surpasses this Ephesians 1:19 kind of power, no way! Mas nada se iguala ou supera esse tipo Efésios 1:19 de poder, de jeito nenhum!
This is "raised Jesus from the dead" power! Este é o "ressuscitou Jesus dentre os mortos" poder!
This is "Jesus ascended to Heaven" power! Este é "Jesus subiu ao Céu" poder!
This is "everything under His, our Lord's, feet" kind of power! Este é "tudo sob seu, nosso Senhor, pés" tipo de poder!
This is "Jesus as Head over all things" power! Este é "Jesus como cabeça sobre todas as coisas" poder!
And this is dunamis, energeia, ischus, kratos, a compound kind of power too! E este é dunamis, energeia, ischus, kratos, uma espécie de poder composto também!
Everything we could ever need to live for the Lord! Tudo o que possa precisar para viver para o Senhor!
To usward who believe! Para usward que acreditam!
Worry? Preocupação?
Fear? Medo?
Pesky little sins? Pecados pouco aborrecidos?
Bad habits? Maus hábitos?
Temper? Temperamento?
Any other hindrance? Qualquer outro obstáculo?
Surely they all fall before such an onslaught of God-sent Strength! Certamente todos eles caem diante de tal massacre de um enviado de Deus força!
Abraham, "Is any thing too hard for the LORD?" Genesis 18:14 Abraão: "Haveria coisa alguma difícil ao SENHOR?" Gênesis 18:14
Jeremiah, "Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?" Jeremiah 32:27 Jeremias: "Eis que eu sou o Senhor, o Deus de toda a carne: há alguma coisa demasiado difícil para mim" Jeremias 32:27
Paul, "Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might." Ephesians 6:10 Paulo: "Finalmente, irmãos meus, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder." Efésios 6:10
Or just, "I can do all things through Christ which strengtheneth me." Philippians 4:14 Ou simplesmente, "Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece." Filipenses 4:14
Even to this degree of assurance: "Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ." Philippians 1:6 Mesmo a este grau de segurança: "Tendo por certo isto mesmo, que aquele que começou boa obra em você vai cumpri-la até o dia de Jesus Cristo." Filipenses 1:6
Never-ending Power! Interminável Poder!
LESSON 7, CONCLUSION: LIÇÃO 7, CONCLUSÃO:
Today we summarize. Hoje nós resumir.
"That ye may know ... what is the exceeding greatness of His power (dunamis) to us-ward who believe, according to the working (energeia) of His mighty (ischus) power (kratos), which He wrought (energeo) in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at His own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:19-20, our Text, showing the Greek words for "power" we have been discussing. "Que vos pode saber ... qual é a suprema grandeza do Seu poder (dunamis) para nós, os que cremos, segundo a operação (energeia) do Seu poder (ischus) poderoso (kratos), que Ele operou (energeo) em Cristo, quando Ele ressuscitou dentre os mortos, o sentar à sua direita nos lugares celestiais. "Efésios 1:19-20, o nosso texto, mostrando as palavras gregas para" poder "que temos vindo a discutir.
First, in reference to us Christians, power as a gift of God is available . Primeiro, em referência a nós cristãos, o poder como um dom de Deus está disponível. It's already there, placed within us from the moment of salvation! Já está lá, colocou dentro de nós desde o momento da salvação! Potential power, ready to be tapped anytime. Poder potencial, pronto para ser aproveitado a qualquer momento. This is "dunamis" power. Este é "dunamis" de energia. Like a battery, fully charged! Como uma bateria totalmente carregada!
Then, when needed in a specific instance, daily no doubt, maybe hourly, that power is readily energized. Então, quando necessária em uma instância específica, diariamente, sem dúvida, talvez a cada hora, que o poder é facilmente energizado. It's not only potential power, but active power as well! Não é só o poder potencial, mas de potência ativa também! Use as needed! Uso sempre que necessário! Unlimited quantities available! Quantidades ilimitadas disponíveis! This, obviously, is "energeia." Isto, obviamente, é "energeia".
Thirdly, that power, being exercised, grows! Em terceiro lugar, que o poder, sendo exercitado, cresce! Like a man's muscles when worked regularly and vigorously, strength increases! Assim como os músculos de um homem quando trabalhado regularmente e vigorosamente aumenta, força! This adds to power's durability too. Isso contribui para a durabilidade de energia também. "Ischus" in fact is derived from "echo," the Greek verb that means "to hold on" to something! "Ischus" na verdade é derivado de "eco", o verbo grego que significa "agarrar" a alguma coisa! Not giving up! Não desistir!
Lastly, when those extreme situations arise, there is sufficient power on hand to confront them as well! Por fim, quando esses surgem situações extremas, existe energia suficiente na mão para enfrentá-los também! This is massive power, manifested power, unleashed power! Este é enorme poder, poder manifestado, poder liberado!
Another way to look at this sequence, "dunamis" power gives me "hope." Outra maneira de olhar para essa seqüência, "dunamis" poder me dá "esperança". I know, according to God's Word, it is present in my life! Eu sei que, de acordo com a Palavra de Deus, está presente na minha vida! I, like Paul, and through the Lord Jesus Christ, can do all things! Eu, como Paulo, e através do Senhor Jesus Cristo, pode fazer todas as coisas!
"Energeia" gives "drive." "Energeia" dá "drive". Here's my fuel for Christian "service!" Aqui está o meu combustível para Christian "serviço!" This is what propels me, motivates me. Isto é o que me impele, me motiva. It makes every communing saint of God an active dynamo of potential! Faz todo santo comunhão de Deus um dínamo ativo de potencial!
"Ischus" is sustained power! "Ischus" é sustentada poder! It "holds on" persistently and just will not "give up" in a difficult situation. Ele "agarra" persistente e só não vai "desistir" de uma situação difícil. Determination, faithfulness, life-long ability that actually grows with each new use! Determinação, fidelidade, ao longo da vida habilidade que realmente cresce com cada novo uso!
Finally, "kratos" power is like the "overdrive" capability in your car. Finalmente, "kratos" o poder é como o "overdrive" capacidade em seu carro. "Passing gear" it once was called! "Passando engrenagem" que uma vez foi chamado! Extra, reserve energy! Extra, de energia de reserva! "Kratos" power is not stored, like "dunamis," it's released! "Kratos" o poder não é armazenado, como "dunamis", é lançado! Manifested! Manifesta! More than enough! Mais do que suficiente!
This chain of development, this God-created law of spiritual power, is enacted at God's Will! Esta cadeia de desenvolvimento, esta lei criada por Deus de poder espiritual, é promulgada a Vontade de Deus! Multi-faceted, no-telling-how-many dimensional, beyond our ability to comprehend, POWER! Multifacetada, não-dizendo-how-many dimensional, além de nossa capacidade de compreender, PODER!
It's what raised Jesus from the Dead! É o que ressuscitou Jesus dentre os mortos! Yes, it's power "which God wrought in Christ, when he raised him from the dead." Ephesians 1:20 “Sim, é poder “, que Deus operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos." Efésios 1:20
It's what brought Jesus back to Heaven, the glorified and resurrected Jesus! É o que trouxe Jesus de volta para o céu, o glorificado e ressuscitado Jesus! At His Ascension! Em Sua Ascensão! It "set Jesus at the Father's own right hand in the heavenly places ." Ephesians 1:20 É "set Jesus na própria mão direita do Pai nos lugares celestiais." Efésios 1:20
It's overcoming power, incomparable power, where Jesus is elevated! "Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come." Ephesians 1:21 É superar o poder, o poder incomparável, onde Jesus é elevado! "Muito acima de todo principado, e poder, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que está por vir." Efésios 1:21
It's subduing power! "And God hath put all things under His feet." Prevailing power! É subjugar o poder! "E Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés." Poder prevalecentes! Ephesians 1:22 Efésios 1:22
It's crowning power, too! É coroação de energia, também! God "gave him, Jesus, to be the Head over all things to the church." Ephesians 1:22 Deus "deu a ele, Jesus, para ser o cabeça sobre todas as coisas para a igreja." Efésios 1:22
What can't this "quartet" of power accomplish? O que não pode "quarteto" esta de poder realizar?
Is it not connected to the very omnipotence of God? Não é ligado à onipotência de Deus?
Look again for just a minute at the Resurrection of Jesus, the first example Paul gives of this awesome chain of power in action. "The exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power, which he wrought in Christ, when he raised him from the dead." Olhe novamente para apenas um minuto, na Ressurreição de Jesus, o primeiro exemplo de Paulo dá desta cadeia impressionante de poder em ação. "A grandeza do seu poder para nós, os que cremos, segundo a eficácia de seu poder, que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos. "
Jesus is alive! Jesus está vivo!
He is the Resurrected Saviour! Ele é o Salvador Ressuscitado!
God the Father raised Him from the grave! Deus, o Pai o ressuscitou dentre os mortos! Listen to Peter preaching in Acts 3:15, "Ye killed the Prince of life, whom God hath raised from the dead; whereof we are witnesses." Then comes Romans 10:9. "That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved." That's God the Father! Ouvir a pregação de Pedro em Atos 3:15: "Vós matastes o Príncipe da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, que nós somos testemunhas." Então vem Romanos 10:9 "Porque, se tu deverás confessar com a tua boca o Senhor. Jesus e creres no teu coração que Deus o ressuscitou dentre os farás, mortos, será salvo. "Isso é Deus, o Pai!
GOD THE HOLY SPIRIT raised Him from the dead! "But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you." Paul in Romans 8:11, word for word! Deus o Espírito Santo o ressuscitou dentre os mortos! "Mas, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, aquele que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também vossos corpos mortais pelo seu Espírito que em vós habita. "Paulo em Romanos 8:11, palavra por palavra!
Then, GOD THE SON claimed to raise Himself from the grave too! Então, Deus o Filho alegou para se levantar do túmulo também! Speaking of His Own life, in John 10:18, He said: "No man taketh it from me, but I lay it down of myself. I have power to lay it down, and I have power to take it again. This commandment have I received of my Father." Falando de sua própria vida, em João 10:18, Ele disse: "Ninguém ma tira de mim, mas eu a dou de mim mesmo Eu tenho poder para a dar, e tenho poder para tomá-la Este mandamento.. recebi de meu Pai ".
W The same Trilogy applies in man's salvation too! O mesmo se aplica Trilogy na salvação do homem também!
And probably in every answer to prayer! E, provavelmente, em cada resposta à oração!
Multi-layered power! Multi-camadas de energia!
Christian friend, use it carefully! Amigo cristão, use-a com cuidado!
But, do use it! Mas, usá-lo!
It will give you ... "according as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness ... whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust." 2nd Peter 1:3-4 Ele vai te dar ... ", de acordo como o seu divino poder nos deu todas as coisas que dizem respeito à vida e piedade ... em que nos têm sido doadas superior a grandes e preciosas promessas para que por elas vos torneis co-participantes da natureza divina , havendo escapado da corrupção que há no mundo através da luxúria. "2 Pedro 1:3-4
"All things that pertain unto life and godliness!" "Todas as coisas que dizem respeito à vida e piedade!"
That's what, Peter says, such Power provides! Isso é o que, diz Pedro, Power tais oferece!
Glory to God! Glória a Deus!

SLIDE